“第二届文澜国际论坛模拟传译”活动(口译大赛)取得圆满成功

发布者:系统管理员发布时间:2014-12-02浏览次数:1155

 

(新闻网讯 胡晓雯)1127日晚上6,第二届文澜国际论坛模拟传译活动在我校艺体中心音乐厅隆重举行,来自各个学院的21名选手参加了比赛,校党委副书记齐文远教授因公外出还专门发来短信祝贺,副校长姚莉教授亲临现场指导,研究生院常务副院长胡立君教授、校就业指导中心汪平主任、国际教育学院方磊副院长、中韩国际教育学院吴瑜副院长、研究生院办公室王广波主任,以及外国语学院院长谢群、书记余启军、副院长雷鸣、副院长王娜、蔡圣勤教授等领导及嘉宾出席了本次论坛。

此次论坛以我看中国制造为主题,邀请了武汉理工大学德语老师Gertmann Ariane、华中师范大学国际文化交流学院朱芸博士、我校中韩国际教育学院韩明熙教授、外国语学院美国教师Chrissi Steiner、日语教师森田拓马、法语教师Patrice、公司法在读硕士Aissata diallo以及工商管理学院博士邴綨纶就中国制造这一话题进行发言,每位发言者的发言由两名口译员进行同传翻译。

比赛伊始,副校长姚莉及常务副院长胡立君发表了热情洋溢的开幕致辞。副校长姚莉首先预祝本次活动取得圆满成功并表示此次活动有助于提高同学们的口译能力,培养创新型实用人才。常务副院长胡立君则指出本次活动对于打造我校MTI特色专业,培养学生的国际化视野意义重大。紧接着,外国语学院副院长王娜对文澜国际论坛进行了回顾和展望,表明文澜国际论坛旨在结合我校法律财经特色,为MTI专业学生提供实践平台,同时还向支持此次论坛的领导嘉宾和工作人员致以最真诚的谢意。

随后,由来自国内外的演讲者发表演讲,结合自身经验表达对中国制造的看法。外籍演讲者阐述了自己对中国制造产品态度的变化,并且就中国制造对其国家的消费市场等方面的影响发表了独到见解。朱芸博士及邴綨纶博士则以专业的角度分析了中国制造的现状及其对国内外生产发展的影响。演讲者发言内容生动有趣,丰富多彩,译员们凭借其出色的口译技巧和译者素养进行现场翻译。中外思想在各种语言之间碰撞出知识的火花。其后,现场进入自由讨论的环节,场下的同学纷纷就中国制造现象提问,演讲者一一耐心回答了同学们的问题,并由译员当场翻译。各位演讲者生动精辟的语言和新颖独特的观点博得了阵阵掌声,而各位译员也以淡定从容的态度和准确流畅的翻译赢得了声声喝彩。最后韩明熙教授还受邀现场表演了一段精彩的舞蹈,赢得了现场观众的热烈掌声。

自由讨论结束之后,我校外国语学院硕士生导师曾静副教授就译员的翻译表现进行了点评。曾静老师高度赞扬了译员的翻译能力和现场应变能力,同时也指出了译员们在专业知识以及心理素质方面存在的不足并提出了希望。

经过两小时的激烈角逐,进入了激动人心的颁奖环节,译员鲁雪同学凭借其丰富的翻译知识、淡然自若的表现,以93.57的高分赢得了此次国际论坛模拟传译大赛的一等奖。译员们出色的表现激发了大家对口译的兴趣,丰富了同学们的口译知识,大大增强了同学们加入到口译研究与实践中的积极性。

在校领导和研究生院的大力支持下,在学院老师和同学的共同努力下,第二届国际论坛模拟传译活动(口译大赛)在热烈的氛围中取得圆满成功!